诗经采薇全文简短翻译 诗经采薇全文简要概括

诗经采薇全文简短翻译《诗经·小雅·采薇》是《诗经’里面的一篇,属于“小雅”部分,主要描写戍边将士在艰苦环境中思念家乡的情感。全诗语言质朴,情感真挚,是古代战争题材诗歌中的经典之作。

一、

《采薇》通过描述士兵出征前后的心理变化和生活情形,表达了对战争的厌倦、对安宁生活的渴望以及对家乡亲人的深切思念。诗中以“采薇”为线索,贯穿全篇,象征着战士们在边疆的艰难岁月。

全诗共六章,每章四句,结构严谨,层层递进,情感由浅入深,从最初的忧思到对战争的反思,再到对归家的期盼。

二、全文简短翻译与原文对照表

原文 简短翻译
采薇采薇,薇亦作止 采摘野豌豆,野豌豆刚长出嫩芽
曰归曰归,岁亦莫止 说回家啊说回家,一年又快过去了
靡室靡家,猃狁之故 没有家室,都是由于猃狁的侵扰
不遑启居,猃狁之故 不能安顿休息,也是由于猃狁的威胁
采薇采薇,薇亦柔止 采摘野豌豆,野豌豆变得柔软了
曰归曰归,心亦忧止 说回家啊说回家,心里却充满忧虑
我戍未定,靡使归聘 我们的驻防没有固定,没人能捎信回家
忧心烈烈,载饥载渴 心里焦急万分,又饿又渴
我戍未定,日月多舛 我们的驻防没有定所,日子过得艰难
我心伤悲,莫知我哀 我的心悲伤不已,没有人知道我的哀愁
岂曰无衣?与子同袍 谁说没有战衣?我和你共穿一件战袍
王于兴师,修我戈矛 国王要出兵,修整我的武器
与子同仇 和你共同对抗敌人
岂曰无衣?与子同泽 谁说没有战衣?和你共穿一件内衣
王于兴师,修我矛戟 国王要出兵,修整我的矛和戟
与子偕作 和你一起作战
岂曰无衣?与子同裳 谁说没有战衣?和你共穿一条裤子
王于兴师,修我甲兵 国王要出兵,修整我的盔甲兵器
与子偕行 和你一同前行

三、拓展资料

《采薇》不仅是一首反映战争生活的诚实写照,更是一首表达思乡之情的抒情诗。它通过简单的语言和重复的结构,传达出战士们在边疆的孤独、艰辛与对安宁的渴望。这首诗体现了《诗经》“赋、比、兴”的艺术特色,具有很高的文学价格和历史意义。

版权声明

为您推荐