诗经采薇全文简短翻译《诗经·小雅·采薇》是《诗经’里面的一篇,属于“小雅”部分,主要描写戍边将士在艰苦环境中思念家乡的情感。全诗语言质朴,情感真挚,是古代战争题材诗歌中的经典之作。
一、
《采薇》通过描述士兵出征前后的心理变化和生活情形,表达了对战争的厌倦、对安宁生活的渴望以及对家乡亲人的深切思念。诗中以“采薇”为线索,贯穿全篇,象征着战士们在边疆的艰难岁月。
全诗共六章,每章四句,结构严谨,层层递进,情感由浅入深,从最初的忧思到对战争的反思,再到对归家的期盼。
二、全文简短翻译与原文对照表
| 原文 | 简短翻译 |
| 采薇采薇,薇亦作止 | 采摘野豌豆,野豌豆刚长出嫩芽 |
| 曰归曰归,岁亦莫止 | 说回家啊说回家,一年又快过去了 |
| 靡室靡家,猃狁之故 | 没有家室,都是由于猃狁的侵扰 |
| 不遑启居,猃狁之故 | 不能安顿休息,也是由于猃狁的威胁 |
| 采薇采薇,薇亦柔止 | 采摘野豌豆,野豌豆变得柔软了 |
| 曰归曰归,心亦忧止 | 说回家啊说回家,心里却充满忧虑 |
| 我戍未定,靡使归聘 | 我们的驻防没有固定,没人能捎信回家 |
| 忧心烈烈,载饥载渴 | 心里焦急万分,又饿又渴 |
| 我戍未定,日月多舛 | 我们的驻防没有定所,日子过得艰难 |
| 我心伤悲,莫知我哀 | 我的心悲伤不已,没有人知道我的哀愁 |
| 岂曰无衣?与子同袍 | 谁说没有战衣?我和你共穿一件战袍 |
| 王于兴师,修我戈矛 | 国王要出兵,修整我的武器 |
| 与子同仇 | 和你共同对抗敌人 |
| 岂曰无衣?与子同泽 | 谁说没有战衣?和你共穿一件内衣 |
| 王于兴师,修我矛戟 | 国王要出兵,修整我的矛和戟 |
| 与子偕作 | 和你一起作战 |
| 岂曰无衣?与子同裳 | 谁说没有战衣?和你共穿一条裤子 |
| 王于兴师,修我甲兵 | 国王要出兵,修整我的盔甲兵器 |
| 与子偕行 | 和你一同前行 |
三、拓展资料
《采薇》不仅是一首反映战争生活的诚实写照,更是一首表达思乡之情的抒情诗。它通过简单的语言和重复的结构,传达出战士们在边疆的孤独、艰辛与对安宁的渴望。这首诗体现了《诗经》“赋、比、兴”的艺术特色,具有很高的文学价格和历史意义。

